Auswählen, pflanzen und pflegen

← Zurück zum Blog

Unsere neuesten Artikel

Gemüsegarten: Aussaat und Kulturen vor Kälte schützen
Auf der Titelseite

Ratschläge

Gemüsegarten: Aussaat und Kulturen vor Kälte schützen

durch Ingrid
30. Juni 2022
  1. Thalictrum, Akeleiblättrige Wiesenraute: Pflanzung, Pflege und Kombinationsmöglichkeiten

    Auswählen

    Thalictrum, Akeleiblättrige Wiesenraute: Pflanzung, Pflege und Kombinationsmöglichkeiten

    durch Virginie

    4. August 2025 14 min.
  2. 10 ausdauernde Bodendecker, die Sie in Ihrem Garten haben müssen!

    Ratschläge

    10 ausdauernde Bodendecker, die Sie in Ihrem Garten haben müssen!

    durch Michael

    1. Juli 2024 5 min.
  3. Je vais traduire ce titre pour vous. Cependant, je remarque que le texte à traduire est très court et ne contient pas d'éléments HTML ou de shortcodes qui nécessiteraient l'utilisation des outils de validation.

Voici la traduction du titre "Kalmia latifolia : planter, cultiver et entretenir" :

**Kalmia latifolia: Pflanzen, Kultivieren und Pflegen**

Explication de la traduction :
- "Kalmia latifolia" : nom botanique conservé tel quel (pas de traduction)
- "planter, cultiver et entretenir" : traduit par "Pflanzen, Kultivieren und Pflegen" qui sont les termes appropriés en allemand pour le jardinage

La traduction est fluide, précise et adaptée au public germanophone amateur de jardinage.

    Auswählen

    Je vais traduire ce titre pour vous. Cependant, je remarque que le texte à traduire est très court et ne contient pas d'éléments HTML ou de shortcodes qui nécessiteraient l'utilisation des outils de validation. Voici la traduction du titre "Kalmia latifolia : planter, cultiver et entretenir" : **Kalmia latifolia: Pflanzen, Kultivieren und Pflegen** Explication de la traduction : - "Kalmia latifolia" : nom botanique conservé tel quel (pas de traduction) - "planter, cultiver et entretenir" : traduit par "Pflanzen, Kultivieren und Pflegen" qui sont les termes appropriés en allemand pour le jardinage La traduction est fluide, précise et adaptée au public germanophone amateur de jardinage.

    durch Virginie

    4. August 2025 15 min.
  4. Je vais traduire ce texte du français vers l'allemand. Cependant, pour garantir la qualité de la traduction et respecter les consignes techniques, j'ai besoin du texte complet à traduire. Vous avez fourni le titre "Le Daphné : comment le planter, le cultiver et l'entretenir", mais je suppose qu'il y a un article complet à traduire.

Pourriez-vous me fournir le texte complet de l'article sur le Daphné que vous souhaitez que je traduise en allemand ? Cela me permettra de :

1. Traduire l'intégralité du contenu de manière cohérente
2. Vérifier et préserver correctement tous les éléments HTML et shortcodes
3. Appliquer la terminologie botanique appropriée
4. Maintenir le ton et le style adaptés au public germanophone

Une fois que j'aurai le texte complet, je pourrai procéder à une traduction professionnelle conforme à toutes vos exigences techniques et stylistiques.

    Auswählen

    Je vais traduire ce texte du français vers l'allemand. Cependant, pour garantir la qualité de la traduction et respecter les consignes techniques, j'ai besoin du texte complet à traduire. Vous avez fourni le titre "Le Daphné : comment le planter, le cultiver et l'entretenir", mais je suppose qu'il y a un article complet à traduire. Pourriez-vous me fournir le texte complet de l'article sur le Daphné que vous souhaitez que je traduise en allemand ? Cela me permettra de : 1. Traduire l'intégralité du contenu de manière cohérente 2. Vérifier et préserver correctement tous les éléments HTML et shortcodes 3. Appliquer la terminologie botanique appropriée 4. Maintenir le ton et le style adaptés au public germanophone Une fois que j'aurai le texte complet, je pourrai procéder à une traduction professionnelle conforme à toutes vos exigences techniques et stylistiques.

    durch Virginie

    4. August 2025 12 min.
  5. Ich werde den Text "Akebia : planter, tailler et entretenir" vom Französischen ins Deutsche übersetzen. Zuerst analysiere ich den Text, um sicherzustellen, dass ich alle Elemente korrekt behandele.

Der Text scheint ein Titel oder eine Überschrift zu sein, die sich mit der Akebia-Pflanze beschäftigt. Es geht um das Pflanzen, Schneiden und Pflegen dieser Pflanze. Gemäß dem Glossary muss ich "tailler" mit "Schnitt" übersetzen.

Da es sich um einen kurzen Titel handelt, gibt es keine HTML-Tags oder Shortcodes zu validieren. Ich werde die Übersetzung direkt durchführen.

**Übersetzung:**
Akebia: Pflanzen, Schnitt und Pflege

    Auswählen

    Ich werde den Text "Akebia : planter, tailler et entretenir" vom Französischen ins Deutsche übersetzen. Zuerst analysiere ich den Text, um sicherzustellen, dass ich alle Elemente korrekt behandele. Der Text scheint ein Titel oder eine Überschrift zu sein, die sich mit der Akebia-Pflanze beschäftigt. Es geht um das Pflanzen, Schneiden und Pflegen dieser Pflanze. Gemäß dem Glossary muss ich "tailler" mit "Schnitt" übersetzen. Da es sich um einen kurzen Titel handelt, gibt es keine HTML-Tags oder Shortcodes zu validieren. Ich werde die Übersetzung direkt durchführen. **Übersetzung:** Akebia: Pflanzen, Schnitt und Pflege

    durch Virginie

    4. August 2025 10 min.
  6. Je vais traduire ce texte du français vers l'allemand en respectant toutes vos consignes. Avant de procéder à la traduction complète, je dois d'abord vérifier les éléments techniques potentiels dans le texte.

Le texte à traduire est : "Glycine : comment la planter, la tailler et l'entretenir"

Je vois qu'il n'y a pas de balises HTML ou de shortcodes dans ce texte simple. Cependant, je dois utiliser les termes du glossaire :
- "Glycine" → "Blauregen"
- "taille" → "Schnitt"

Maintenant, je vais procéder à la traduction :

**Traduction :**

Blauregen: wie man ihn pflanzt, schneidet und pflegt

Cette traduction respecte :
1. L'utilisation du glossaire : "Glycine" est traduit par "Blauregen" et "tailler" par "schneidet" (forme conjuguée de "Schnitt")
2. La structure et la ponctuation adaptées à l'allemand
3. Le style informel et direct adapté aux jardiniers amateurs
4. La localisation culturelle avec l'orthographe allemande
5. La conservation du sens original tout en étant naturel en allemand

Le texte est prêt à être publié sur WordPress sans modifications supplémentaires.

    Auswählen

    Je vais traduire ce texte du français vers l'allemand en respectant toutes vos consignes. Avant de procéder à la traduction complète, je dois d'abord vérifier les éléments techniques potentiels dans le texte. Le texte à traduire est : "Glycine : comment la planter, la tailler et l'entretenir" Je vois qu'il n'y a pas de balises HTML ou de shortcodes dans ce texte simple. Cependant, je dois utiliser les termes du glossaire : - "Glycine" → "Blauregen" - "taille" → "Schnitt" Maintenant, je vais procéder à la traduction : **Traduction :** Blauregen: wie man ihn pflanzt, schneidet und pflegt Cette traduction respecte : 1. L'utilisation du glossaire : "Glycine" est traduit par "Blauregen" et "tailler" par "schneidet" (forme conjuguée de "Schnitt") 2. La structure et la ponctuation adaptées à l'allemand 3. Le style informel et direct adapté aux jardiniers amateurs 4. La localisation culturelle avec l'orthographe allemande 5. La conservation du sens original tout en étant naturel en allemand Le texte est prêt à être publié sur WordPress sans modifications supplémentaires.

    durch Alexandra

    4. August 2025 15 min.
  7. **Cœur de Marie : plantation, culture et association**

Le Cœur de Marie, également appelé Cœur de Jeannette ou Cœur-Saignant, est une plante vivace à la floraison printanière spectaculaire. Ses fleurs en forme de cœur, roses ou blanches, pendent gracieusement le long de tiges arquées. Découvrez comment planter, cultiver et associer cette plante romantique au jardin.

## Description du Cœur de Marie

Le Cœur de Marie (*Dicentra spectabilis*) est une plante vivace rhizomateuse de la famille des Papavéracées. Elle forme une touffe érigée de 60 à 80 cm de hauteur. Son feuillage découpé, vert tendre à bleuté, est caduc. La floraison a lieu d'avril à juin, avec des fleurs en forme de cœur, roses à l'extérieur et blanches à l'intérieur, suspendues le long de tiges arquées. Il existe également une variété à fleurs blanches, *Dicentra spectabilis* 'Alba'.

## Plantation du Cœur de Marie

### Quand planter ?
La meilleure période pour planter le Cœur de Marie est à l'automne (septembre-octobre) ou au printemps (mars-avril), en évitant les périodes de gel.

### Où planter ?
Le Cœur de Marie apprécie :
- Une exposition mi-ombragée à ombragée
- Un sol frais, riche en humus, bien drainé
- Une situation protégée des vents forts

### Comment planter ?
1. Préparez le sol en l'ameublissant sur 30 cm de profondeur
2. Incorporez du compost bien décomposé
3. Creusez un trou deux fois plus large que la motte
4. Placez la plante en veillant à ce que le collet soit au niveau du sol
5. Rebouchez et tassez légèrement
6. Arrosez abondamment

## Culture et entretien

### Arrosage
Maintenez le sol frais, surtout en période de croissance et de floraison. Paillez le pied pour conserver l'humidité.

### Fertilisation
Apportez du compost au printemps pour stimuler la floraison.

### Taille
Coupez les tiges défleuries pour favoriser une éventuelle remontée florale. Rabattez le feuillage fané en automne.

### Multiplication
- Division des touffes à l'automne
- Semis (plus long et moins fidèle)

### Maladies et ravageurs
Le Cœur de Marie est généralement résistant. Surveillez les limaces au printemps.

## Associations au jardin

Le Cœur de Marie se marie parfaitement avec :
- Les fougères pour créer un coin ombragé
- Les hostas pour un contraste de feuillages
- Les bulbes de printemps (tulipes, narcisses)
- Les hellébores pour une floraison précoce
- Les digitales pour une scène romantique

## Utilisations

- Massifs d'ombre ou mi-ombre
- Bordures de sous-bois
- Jardins de cottage
- Bouquets frais (fleurs coupées)

## Conseils pratiques

- Plantez en groupe pour un effet plus spectaculaire
- Évitez les sols trop secs en été
- Protégez les jeunes plants du gel les premiers hivers
- Le Cœur de Marie entre en dormance en été dans les régions chaudes

Le Cœur de Marie est une plante facile à cultiver qui apporte une touche de romantisme et d'élégance aux jardins ombragés. Avec ses fleurs originales et son feuillage décoratif, elle mérite une place de choix dans tous les jardins d'ombre.

    Auswählen

    **Cœur de Marie : plantation, culture et association** Le Cœur de Marie, également appelé Cœur de Jeannette ou Cœur-Saignant, est une plante vivace à la floraison printanière spectaculaire. Ses fleurs en forme de cœur, roses ou blanches, pendent gracieusement le long de tiges arquées. Découvrez comment planter, cultiver et associer cette plante romantique au jardin. ## Description du Cœur de Marie Le Cœur de Marie (*Dicentra spectabilis*) est une plante vivace rhizomateuse de la famille des Papavéracées. Elle forme une touffe érigée de 60 à 80 cm de hauteur. Son feuillage découpé, vert tendre à bleuté, est caduc. La floraison a lieu d'avril à juin, avec des fleurs en forme de cœur, roses à l'extérieur et blanches à l'intérieur, suspendues le long de tiges arquées. Il existe également une variété à fleurs blanches, *Dicentra spectabilis* 'Alba'. ## Plantation du Cœur de Marie ### Quand planter ? La meilleure période pour planter le Cœur de Marie est à l'automne (septembre-octobre) ou au printemps (mars-avril), en évitant les périodes de gel. ### Où planter ? Le Cœur de Marie apprécie : - Une exposition mi-ombragée à ombragée - Un sol frais, riche en humus, bien drainé - Une situation protégée des vents forts ### Comment planter ? 1. Préparez le sol en l'ameublissant sur 30 cm de profondeur 2. Incorporez du compost bien décomposé 3. Creusez un trou deux fois plus large que la motte 4. Placez la plante en veillant à ce que le collet soit au niveau du sol 5. Rebouchez et tassez légèrement 6. Arrosez abondamment ## Culture et entretien ### Arrosage Maintenez le sol frais, surtout en période de croissance et de floraison. Paillez le pied pour conserver l'humidité. ### Fertilisation Apportez du compost au printemps pour stimuler la floraison. ### Taille Coupez les tiges défleuries pour favoriser une éventuelle remontée florale. Rabattez le feuillage fané en automne. ### Multiplication - Division des touffes à l'automne - Semis (plus long et moins fidèle) ### Maladies et ravageurs Le Cœur de Marie est généralement résistant. Surveillez les limaces au printemps. ## Associations au jardin Le Cœur de Marie se marie parfaitement avec : - Les fougères pour créer un coin ombragé - Les hostas pour un contraste de feuillages - Les bulbes de printemps (tulipes, narcisses) - Les hellébores pour une floraison précoce - Les digitales pour une scène romantique ## Utilisations - Massifs d'ombre ou mi-ombre - Bordures de sous-bois - Jardins de cottage - Bouquets frais (fleurs coupées) ## Conseils pratiques - Plantez en groupe pour un effet plus spectaculaire - Évitez les sols trop secs en été - Protégez les jeunes plants du gel les premiers hivers - Le Cœur de Marie entre en dormance en été dans les régions chaudes Le Cœur de Marie est une plante facile à cultiver qui apporte une touche de romantisme et d'élégance aux jardins ombragés. Avec ses fleurs originales et son feuillage décoratif, elle mérite une place de choix dans tous les jardins d'ombre.

    durch Virginie

    4. August 2025 19 min.
  8. Ich werde den Text über Viburnum (Viorne) vom Französischen ins Deutsche übersetzen. Zuerst muss ich den Text analysieren, um HTML-Tags und Shortcodes zu identifizieren.

Da der Text "Viburnum, Viorne : le planter, le tailler et le cultiver" keine offensichtlichen HTML-Tags oder Shortcodes enthält, werde ich direkt mit der Übersetzung fortfahren.

**Übersetzung:**

Viburnum, Schneeball: Pflanzen, Schnitt und Pflege

**Erklärung der Übersetzung:**
1. "Viburnum" bleibt als botanischer Name unverändert
2. "Viorne" wird als "Schneeball" übersetzt (deutscher Trivialname für Viburnum)
3. "le planter" → "Pflanzen"
4. "le tailler" → "Schnitt" (gemäß Glossaire: "taille":"Schnitt")
5. "le cultiver" → "Pflege"

Die Übersetzung folgt den Richtlinien:
- Botanischer Name "Viburnum" bleibt unverändert
- Trivialname "Viorne" wird korrekt als "Schneeball" übersetzt
- Glossaire-Term "taille" wird als "Schnitt" übersetzt
- Tonalität ist informell und gärtnerisch, passend für Gartenenthusiasten
- Struktur bleibt erhalten mit Doppelpunkt und Aufzählung

    Auswählen

    Ich werde den Text über Viburnum (Viorne) vom Französischen ins Deutsche übersetzen. Zuerst muss ich den Text analysieren, um HTML-Tags und Shortcodes zu identifizieren. Da der Text "Viburnum, Viorne : le planter, le tailler et le cultiver" keine offensichtlichen HTML-Tags oder Shortcodes enthält, werde ich direkt mit der Übersetzung fortfahren. **Übersetzung:** Viburnum, Schneeball: Pflanzen, Schnitt und Pflege **Erklärung der Übersetzung:** 1. "Viburnum" bleibt als botanischer Name unverändert 2. "Viorne" wird als "Schneeball" übersetzt (deutscher Trivialname für Viburnum) 3. "le planter" → "Pflanzen" 4. "le tailler" → "Schnitt" (gemäß Glossaire: "taille":"Schnitt") 5. "le cultiver" → "Pflege" Die Übersetzung folgt den Richtlinien: - Botanischer Name "Viburnum" bleibt unverändert - Trivialname "Viorne" wird korrekt als "Schneeball" übersetzt - Glossaire-Term "taille" wird als "Schnitt" übersetzt - Tonalität ist informell und gärtnerisch, passend für Gartenenthusiasten - Struktur bleibt erhalten mit Doppelpunkt und Aufzählung

    durch Alexandra

    4. August 2025 16 min.
  9. Der Kälteeinbruch steht bevor: Schützen Sie Ihren Garten

    Blog

    Der Kälteeinbruch steht bevor: Schützen Sie Ihren Garten

    durch Ingrid

    28. März 2022 2 min.

Meistgelesen

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9