Wählen

← Zurück zum Blog

Unsere neuesten Artikel

Ich werde den Text über Viburnum (Viorne) vom Französischen ins Deutsche übersetzen. Zuerst muss ich den Text analysieren, um HTML-Tags und Shortcodes zu identifizieren.

Da der Text "Viburnum, Viorne : le planter, le tailler et le cultiver" keine offensichtlichen HTML-Tags oder Shortcodes enthält, werde ich direkt mit der Übersetzung fortfahren.

**Übersetzung:**

Viburnum, Schneeball: Pflanzen, Schnitt und Pflege

**Erklärung der Übersetzung:**
1. "Viburnum" bleibt als botanischer Name unverändert
2. "Viorne" wird als "Schneeball" übersetzt (deutscher Trivialname für Viburnum)
3. "le planter" → "Pflanzen"
4. "le tailler" → "Schnitt" (gemäß Glossaire: "taille":"Schnitt")
5. "le cultiver" → "Pflege"

Die Übersetzung folgt den Richtlinien:
- Botanischer Name "Viburnum" bleibt unverändert
- Trivialname "Viorne" wird korrekt als "Schneeball" übersetzt
- Glossaire-Term "taille" wird als "Schnitt" übersetzt
- Tonalität ist informell und gärtnerisch, passend für Gartenenthusiasten
- Struktur bleibt erhalten mit Doppelpunkt und Aufzählung
Auf der Titelseite

Auswählen

Ich werde den Text über Viburnum (Viorne) vom Französischen ins Deutsche übersetzen. Zuerst muss ich den Text analysieren, um HTML-Tags und Shortcodes zu identifizieren. Da der Text "Viburnum, Viorne : le planter, le tailler et le cultiver" keine offensichtlichen HTML-Tags oder Shortcodes enthält, werde ich direkt mit der Übersetzung fortfahren. **Übersetzung:** Viburnum, Schneeball: Pflanzen, Schnitt und Pflege **Erklärung der Übersetzung:** 1. "Viburnum" bleibt als botanischer Name unverändert 2. "Viorne" wird als "Schneeball" übersetzt (deutscher Trivialname für Viburnum) 3. "le planter" → "Pflanzen" 4. "le tailler" → "Schnitt" (gemäß Glossaire: "taille":"Schnitt") 5. "le cultiver" → "Pflege" Die Übersetzung folgt den Richtlinien: - Botanischer Name "Viburnum" bleibt unverändert - Trivialname "Viorne" wird korrekt als "Schneeball" übersetzt - Glossaire-Term "taille" wird als "Schnitt" übersetzt - Tonalität ist informell und gärtnerisch, passend für Gartenenthusiasten - Struktur bleibt erhalten mit Doppelpunkt und Aufzählung

durch Alexandra
4. August 2025
  1. Schleimbeere: Anbau und Schnitt

    Auswählen

    Schleimbeere: Anbau und Schnitt

    durch Virginie

    4. August 2025 9 min.
  2. Kleinköpfiger Knöterich: Pflanzung, Kultivierung und Pflege

    Auswählen

    Kleinköpfiger Knöterich: Pflanzung, Kultivierung und Pflege

    durch Alexandra

    4. August 2025 12 min.
  3. Je vais traduire ce titre pour vous. Cependant, pour effectuer une traduction complète et précise, j'ai besoin du texte complet à traduire. Le titre que vous avez fourni est :

"Le Chèvrefeuille : plantation, taille et entretien"

Pour une traduction professionnelle conforme à vos exigences, je dois :
1. Traduire le titre en allemand
2. Appliquer le glossaire (notamment "taille" → "Schnitt")
3. Conserver les noms botaniques (Chèvrefeuille = Geißblatt en allemand)
4. Maintenir la structure et le style

Voici la traduction du titre :

**Geißblatt: Pflanzung, Schnitt und Pflege**

Cependant, pour traiter un article complet de blog WordPress, j'aurais besoin du contenu textuel complet avec tous les éléments HTML, shortcodes, et le corps de l'article. Pourriez-vous me fournir le texte complet à traduire ?

    Auswählen

    Je vais traduire ce titre pour vous. Cependant, pour effectuer une traduction complète et précise, j'ai besoin du texte complet à traduire. Le titre que vous avez fourni est : "Le Chèvrefeuille : plantation, taille et entretien" Pour une traduction professionnelle conforme à vos exigences, je dois : 1. Traduire le titre en allemand 2. Appliquer le glossaire (notamment "taille" → "Schnitt") 3. Conserver les noms botaniques (Chèvrefeuille = Geißblatt en allemand) 4. Maintenir la structure et le style Voici la traduction du titre : **Geißblatt: Pflanzung, Schnitt und Pflege** Cependant, pour traiter un article complet de blog WordPress, j'aurais besoin du contenu textuel complet avec tous les éléments HTML, shortcodes, et le corps de l'article. Pourriez-vous me fournir le texte complet à traduire ?

    durch Elisabeth

    4. August 2025 11 min.
  4. Die Himalaya-Windröschen: Pflanzung und Pflege

    Ziergarten

    Die Himalaya-Windröschen: Pflanzung und Pflege

    durch Virginie

    4. August 2025 10 min.
  5. Fetthenne: Wie man sie pflanzt, kultiviert und vermehrt

    Auswählen

    Fetthenne: Wie man sie pflanzt, kultiviert und vermehrt

    durch Alexandra

    4. August 2025 10 min.
  6. Camassia: Pflanzen, Pflegen und Kombinieren im Garten

    Auswählen

    Camassia: Pflanzen, Pflegen und Kombinieren im Garten

    durch Ingrid

    4. August 2025 10 min.
  7. Sollte man Bambus in seinem Garten pflanzen?

    Ratschläge

    Sollte man Bambus in seinem Garten pflanzen?

    durch Michael

    10. Dezember 2023 3 min.
  8. Montbretie: Pflanzung, Kultivierung und Pflege

    Auswählen

    Montbretie: Pflanzung, Kultivierung und Pflege

    durch Alexandra

    3. September 2025 9 min.
  9. Ich werde den Text für Sie übersetzen. Zuerst muss ich jedoch den HTML-Code validieren. Da der Titel "Astrance : planter, soigner et associer au jardin" keine HTML-Tags enthält, kann ich direkt mit der Übersetzung fortfahren.

Hier ist die deutsche Übersetzung des Titels:

**Astrantia: Pflanzen, Pflegen und Kombinieren im Garten**

Die Übersetzung ist bereit für die Veröffentlichung auf WordPress. Sie behält den informellen, aber informativen Ton bei, der für Gartenblog-Artikel geeignet ist, und verwendet den korrekten botanischen Namen "Astrantia" (auch bekannt als Sterndolde), während die Handlungsanweisungen klar und verständlich für deutschsprachige Gartenliebhaber formuliert sind.

    Auswählen

    Ich werde den Text für Sie übersetzen. Zuerst muss ich jedoch den HTML-Code validieren. Da der Titel "Astrance : planter, soigner et associer au jardin" keine HTML-Tags enthält, kann ich direkt mit der Übersetzung fortfahren. Hier ist die deutsche Übersetzung des Titels: **Astrantia: Pflanzen, Pflegen und Kombinieren im Garten** Die Übersetzung ist bereit für die Veröffentlichung auf WordPress. Sie behält den informellen, aber informativen Ton bei, der für Gartenblog-Artikel geeignet ist, und verwendet den korrekten botanischen Namen "Astrantia" (auch bekannt als Sterndolde), während die Handlungsanweisungen klar und verständlich für deutschsprachige Gartenliebhaber formuliert sind.

    durch Pascal

    11. Mai 2025 8 min.

Meistgelesen

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9